By William Edward Maxwell
Sir William Edward Maxwell (1846-1897) of the internal Temple, Barrister-at-Law; Assistant Resident, Perak, Malay Peninsula, used to be the writer of A handbook of the Malay Language (1882).
Read Online or Download A Manual of the Malay Language PDF
Similar asia books
FTAs are proliferating in East Asia. This proliferation becomes a origin for the region's monetary integration at the one hand, yet also will bring about the "spaghetti (or noodle) ball syndrome," because of a mix of varied principles resembling ideas of beginning. moreover, the necessity for lots of techniques and records, in addition to customized clearance at borders for highway transportation, consumes nice time and prices, resulting in excessive transportation expenses.
This consultant is a hundred revealed pages, filled with beneficial details and hyperlinks to movies displaying all the lined seashores on youtube. Thailand has many appealing Islands to provide. From small paradises like Koh Lipe in the direction of the very constructed Islands like Koh Phuket and Koh Samui. the 3 greatest Islands in Thailand are Koh (Koh stands for Island in Thai) Phuket, Koh Samui and Koh Chang within the East coast of the Gulf of Thailand.
- Exploring Ottoman Sovereignty: Tradition, Image and Practice in the Ottoman Imperial Household, 1400-1800
- The Rough Guide to Korea
Extra resources for A Manual of the Malay Language
These remarks do not, of course, affect foreign words, such as bumi and bujang derived from the Sanskrit bhumi and bhujangga. 7. , xliii. 8. “Innovations of such magnitude, we shall venture to say, could not have been produced otherwise than by the entire domination and possession of these islands by some ancient Hindu power, and by the continuance of its sway during several ages. Of the period when this state of things existed we at present know nothing, and judging of their principles of action by what we witness in these days, we are at a loss to conceive under what circumstances they could have exerted an influence in distant countries of the nature here described.
J. and S. angsana. J. and S. lontar; Bat. otal; Mak. tala; Bu. ta; Tag. tual. , and D. jambu; Bu. jampu; Tag. dambo; Bat. jambujambu, fringe; Bu. jambojambo, fringe, plume. Mangifera indica, mango mampelam from Telugu, mampalam; Sansk. mahâphala, “great fruit” âmra (the mango, Mangifera indica); âmrâta (Spondias mangifera) dâḍima and dâlima J. pelem; S. ampelem. Spondias myrobolan (ormangifera) âmra Punica granatum, pomegranate Zizyphus jujuba Cucurbita lagenaria, gourd, pumpkin Tricosanthes laciniosa Cassia fistula Emblica officinalis dalîma bidâra vidara lâbû alâbu J.
S. labu; Bat. tabu-tabu; Malg. tawu. patôla paṭola biraksa malâka vṛiksha (a tree) âmalaka (Emblic myrobalan) S. malaka; Bat. malakah. Pâlas, palâsa, and palâsang are Malay names for trees of different kinds, not one of which corresponds botanically with the Sanskrit palâça (Butea frondosa, a tree which is held by Hindus to be peculiarly venerable and holy). The preceding list affords several illustrations of a similar misuse of terms. To it might be added several words borrowed from other Indian languages, such as nânas, pine-apple (Hind.
A Manual of the Malay Language by William Edward Maxwell